Филологические науки
ПРОБЛЕМА ТОЧНОСТИ ПЕРЕВОДА ЛИТЕРАТУРНЫХ ТЕКСТОВ
Халидов А.И. 1
1. Кафедра русского языка Чеченского государственного университета
Резюме:
В статье разграничиваются обычно употребляемые как равнозначные понятия «эквивалентность» и «адекватность». Эквивалентность в переводе художественных текстов невозможна в принципе, а адекватность – лишь приближение языкового оформления к оригиналу в той степени, которую допускают соотнесенность фонетического и грамматического строя, лексической и стилистической систем соответствующих двух языков, с сохранением образной системы и других атрибутов художественного произведения.
Ключевые слова: перевод; эквивалентность; адекватность; язык и стиль оригинала; приближение к оригиналу.
Комментарии (0)
|